Three Early Russian Documents about the Daodejing: An Analysis

Religions(2023)

引用 0|浏览0
暂无评分
摘要
It has been nearly 200 years since the Daodejing and Daoist thought was first introduced to Russia in the first half of the 19th century. Although the study of Daoist philosophy and Laozi in Russia started relatively late, the Daodejing has been the most translated classic of Chinese culture in Russia. The early dissemination of the Daodejing in Russia was deeply influenced by the government and religion, and there were some controversial and neglected materials that were difficult to verify due to the lack of documents and manuscripts. For example, the first translation manuscript of the Daodejing in Russia has almost become a rare book that is nearly impossible to find and inconvenient to read; the authorship of the first article introducing Laozi’s thought in Russia remains a mystery; the first complete translation was completed by a Japanese theologian living in Russia, but it has not received enough research attention. The insufficient research on the early dissemination of Laozi studies in Russia has had a negative impact on the studies of Laozi in Russia. Therefore, this paper, on the basis of various documentary and manuscript references, aims to conduct an in-depth analysis of the early dissemination of Laozi studies in Russia, paying particular attention to the three early Russian documents in the 19th century about the Daodejing, namely, the first translation manuscript of the Daodejing, the first article introducing Laozi’s thought in Russia, and the first complete Russian translation of the Daodejing. A detailed review of these three documents can help to correct some misconceptions and misunderstandings of the early dissemination of the Daodejing in Russia, and, to some extent, reveal the early dissemination characteristics of Laozi studies in Russia.
更多
查看译文
关键词
the <i>Daodejing</i>,Russia,sinology,translation manuscripts
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要