Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Arabic version of the MedRisk instrument for measuring patient satisfaction with physical therapy care.

Disability and rehabilitation(2024)

引用 0|浏览0
暂无评分
摘要
PURPOSE:This study aimed to translate, cross-culturally adapt, and validate the MedRisk Instrument for Measuring Patient Satisfaction with Physical Therapy Care into Arabic (MRPS-Ar). MATERIALS AND METHODS:The 20-Item MRPS was translated and cross-culturally adapted into Arabic following international guidelines. Patients (n = 229) with musculoskeletal conditions who received physical therapy care completed the MRPS-Ar and global rating of change scale. Of these patients, 95 completed the MRPS-Ar twice. Factor structure, floor and ceiling effects, internal consistency, test-retest reliability, and construct validity of the MRPS-Ar were evaluated. RESULTS:Principal component analysis suggested 3-factor solution: a 7-item facility experience, 6-item therapeutic experience, and 3-item positive experience. The MRPS-Ar and its factors showed acceptable internal consistency (Cronbach's alpha coefficients ranged from 0.819 to 0.936) and excellent test-retest reliability (ICCs ranged from 0.965 to 0.983). The global measures of satisfaction were significantly correlated with the global rating of change (Spearman's rho = -0.678, p < 0.001 for item "overall satisfaction" and Spearman's rho = -0.690, p < 0.001 for item "would return"). CONCLUSIONS:The 18-item MRPS-Ar displayed adequate psychometric properties for measuring patients' satisfaction with physical therapy care. The MRPS-Ar is a reliable and valid instrument that can be used in medical, clinical, and research fields.
更多
查看译文
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要